Vjera Vitošević (Montenegro) A Monster A monster slumbers in man, deep within him like rancid fear. A monster slumbers in man. Head of a lamb, stumpy legs, wolf’s paws and a tail that can snap like lightning. A monster slumbers[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Archiv für Poetry
Being Partisan Excuse me for being partisan! As far as libertines are concerned, liberals assert that what consenting adults do is their own business. Liberals, however, are a boring batch. There are seldom fireworks in their quarters. Most of[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
This poem, which I co-translated with my dear friend Vjera Vitošević a while back, has gained in relevance due to the horror of present events. Yes, there are two sides to every story, but there is only one side to[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Samuel Greenberg Austro-American Poet Edited by Herbert Kuhner & Ecevit Ari Translated into German by Ecevit Ari Forthcoming: Edition PEN im Löcker Verlag, Vienna Introduction by Herbert Kuhner In 1903 a boy of seven left Vienna with his[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Democracy in Action It is democratic to refuse to wear a facemask. It is democratic to refuse to be vaccinated. It is not democratic to be born without being asked. If I had been asked, I would have said “no[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Jehovah & Job Redux Herbert Kuhner, Theodor Kramer Prize Laureate Willy Verkauf-Verlon Willy Verkauf-Verlon, artist and poet had a peripatetic life, which took him from Austria (in 1938) to Britain, Palestine and back to Austria again. The poems reflect his Jewish odyssey[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Trump and DeSantis Whatever you do don’t get caught between Al Capone and Bugs Moran. In a gang war there’s no such thing as an innocent bystander who can survive. It’s dog eat dog plug or be plugged rub[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
SRDAČNO POZIVAMO! / WIR LADEN HERZLICH EIN! SR/MI, 01.06.2022. / 20:00 CENTAR.LITERATURA Rušimo granice | Überwinden wir Grenzen | Breaking down Borders Hrvatski centar| Kroatisches Zentrum – Schwindgasse 14, IV Beč / Wien (Herausgeber: Petar Tyran und Herbert Kuhner). […]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Pan Putin’s Knights They looked like knights as they approached – holding shields and wearing visored helmets. The only thing missing were plumes on their headgear and the blades of their swords were a bit round and thick. I’d always[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Herbert (Harry) Kuhner Swing Men and Women A series of poems on jazz personal Introductions Morelle Smith & Harry Swing Men & Women contains poems on prominent jazz musicians and singers of the Swing era, such as Lester Young, Roy[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Hans Reiter Translated by Herbert Kuhner Hans Reiter, geboren 1906 in Wien, lebte von 1939-1956 in der Sowjetunion. Veröffentlichungen in Zeitschriften, Anthologien und Zeitungen, darunter in der Furche. Er verstarb in Wien 1992. Hans Reiter was born in 1906 in[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Zehn österreichische jüdische Lyrikerinnen Ten Austrian Jewish Women Poets Donnerstag 15 Juli – 19 Uhr Werkl im Goethehof Schüttaustraße 1-39/6/R02 1220 Wien Werkl: selbstverwaltete kulturelle Freiräume Schriftführer www.werkl.org mailto:info@werkl.org von der U1-Station Kaisermühlen/VIC 2. Gassenlokal im Goethehof Gelesen von/Read by Angelika-Ditha Morosowa & Herbert Kuhner * […]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Off Limits for European Pizza-Lovers Listen, you, European pizza-lovers, you must avoid New Jersey! If you don’t follow my advice and find yourself in the Garden State, in which I spent 14 years of my life, stay away from Pizza[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Don and Ron – Polly-Andrews We need a male equivalent of Pollyanna! I just concocted one: “Polly-Andrew” Here’s Senator Ron Johnson: “Jan. 6th didn’t feel like an armed insurrection to me. I knew those were people that loved this country,[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
A Poem from a New Book by David B. Axelrod WHY I CUT MY BARBER I’ve been going to a father and son shop where, lately, the eighty-six year old dad doesn’t see too well, so[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
The Golden Anniversary of the Annexation At the unveiling of the monument commemorating the victims of the Holocaust, s peeches of regret were read by political luminaries, Church dignitaries, public figures and high-ranking military men. Poets read epics about the[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
David B. Axelrod sent this text for Zwischenwelt way the hell back. It has recently been rejected by the same publication, and here are unpublished translations of poems by Axelrod in the original and in German translation. Axelrod proof read[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Dancing You can’t dance on graves. There are no graves, no gravestones for flowers or stones. No graves to kneel in front of or stand next to. That cemetery is boundless. The dead are all interred on high. No,[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Heinrich Heine – An Invalid Poem Doch die Kastraten klagten, Als ich meine Stimm erhob; Sie klagten und sie sagten: Ich sänge viel zu grob. Und lieblich erhoben sie alle Die kleinen Stimmelein, Die Trillerchen, wie Kristalle, Sie klangen[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
* * * “It is incomprehensible to me how any Jew could ever return to the killing grounds. You chose to go to Hell and then you complain that the landscape is littered with devils.” – Cynthia Ozick, writer, USA[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …