-Samuel Greenberg Austro-American Poet
Samuel Greenberg
Austro-American Poet
Edited by Herbert Kuhner & Ecevit Ari
Translated into German by Ecevit Ari
Forthcoming: Edition PEN im Löcker Verlag, Vienna
Introduction by Herbert Kuhner
In 1903 a boy of seven left Vienna with his family for American shores. Samuel Greenberg crossed the Atlantic on a steamer and set foot on Ellis Island. After going through the rigmarole of customs and medical examinations, the family landed in New York Harbor. Young Samuel’s next location was the Lower East Side. There he attended Hebrew School and assisted his father in embroidering gold and silver brocade for religious artifact.
This boy who grew up in poverty and had the added disadvantage of having delicate health. However, these disadvantages did not dim the brightness of his ambition. He learned English quickly, but he not only wanted to speak it well, he wanted to write in it.
Yes, Samuel mastered the second language he spoke. And in spite of his scanty education, he more than achieved his ambition.
His young and short life was spent in and out of charity hospitals, and after his premature death at the age of 23, he left reams of manuscripts, as well multiple graphics.
The poems of Samuel Greenberg were not written in ideal conditions. The achievements of his short life serve as an example of human endeavor and can only bring about admiration.
The poet Samuel Greenberg gradually achieved a reputation and was published by such literary stalwarts as James McLaughlin of New Directions.
I would like to make comparisons. The poet Alter Brody was born in the Ukraine, came to the United States in 1903 at the age of 8. The places of his childhood were the Lower East side and Brooklyn He too wrote in English. Brody acquired a reputation, published a book of poetry, A Family Album and Lamentations: Four Folk‑Plays of the American Jew and then fell into obscurity. Anthony Rudolf of Menard Press sent me a poem card with The Holy Ledger. I was struck, by Brody’s eloquence and went about collecting his poetic works.
Like Greenberg, I too was born in Vienna. The year was 1935. In July of 1939, my parents left with me for London. I arrived in New York in 1940.
Greenberg, Brody and I were not born into English, but rather came into it. When you begin a language at a very young age, your approach differs from those who were born into it. You do not take it for granted and that may enhance your use of it.
We have included a selection of Greenberg’s graphics
Greenberg’s poems are suffused with the emotion of discovery, as well the element of color.
Samuel’s poetic work was written before the Holocaust. Thus, we can
ascertain this young poet’s cultural and historical view of Austria, the United States and the world in general before calamitous event.
Here is Samuel Greenberg’s poetry in the original English and in German translation by Ecevit Ari, poet, translator and medical doctor.
Ecevit and I take pride in introducing Samuel Greenberg, the Austro-American poet, to poetry lovers in the land of his birth, as well as to all poetry advocates in the German-speaking world.
Herbert Kuhner
Samuel Greenberg
1903 verliess ein siebenjähriger Bub mit seiner Familie Wien Richtung Vereinigte Staaten. Samuel Greenberg überquerte den Grossen Teich auf einem Dampfer und landete auf Ellis Island an. Nachdem die Familie den Zoll und die ärztlichen Untersuchungen durchlaufen hatte, landeten sie schliesslich im Hafen von New York.
Nach der Landung im Hafen von New York war der Standort des jungen Samuel die Lower East Side. Dort besuchte er die Hebräische Schule und half seinem Vater, Gold- und Silberbrokat für religiöse Gegenstände zu besticken. Dieser Bub, der in Armut aufwuchs, hatte den Nachteil einer schwächlichen Gesundheit. Diese Nachteile trübten jedoch nicht den Glanz seines Ehrgeizes. Er lernte schnell Englisch, wollte aber nicht nur gut sprechen, sondern auch gut schreiben können.
Ja, Samuel beherrschte die zweite Sprache, die er sprach. Und trotz seiner spärlichen Ausbildung hat er sein Ziel mehr als erreicht.
Sein junges, kurzes Leben verbrachte er in und ausserhalb von Wohltätigkeitskrankenhäusern. Nach seinem vorzeitigen Tod im Alter von 23 Jahren hinterliess er unzählige Manuskripte und mehrere Graphiken.
Die Gedichte von Samuel Greenberg wurden nicht unter idealen Bedingungen geschrieben. Die Errungenschaften seines kurzen Lebens dienen als Beispiel menschlichen Strebens und können nur Bewunderung hervorrufen. Greenberg‘s poetisches Werk wurde vor dem Holocaust geschrieben. Somit können wir die kulturelle und historische Sicht dieses jungen Dichters auf Österreich, die Vereinigten Staaten und die Welt im Allgemeinen vor diesem katastrophalen Ereignis.
Greenberg erlangte nach und nach einen guten Ruf und wurde von literarischen Persönlichkeiten wie James McLaughlin von New Directions entdeckt und veröffentlicht. Ich stelle Vergleiche an. Der Dichter Alter Brody wurde in der Ukraine geboren und kam 1903 im Alter von 8 Jahren in die Vereinigten Staaten. Die Orte seiner Kindheit waren die Lower East Side und Brooklyn. Auch er schrieb auf Englisch. Brody erlangte einen guten Ruf, veröffentlichte einen Gedichtband: A Family Album, weiters Lamentations: Four Folk‑Plays of the American Jew, und geriet dann in Vergessenheit.
Anthony Rudolf von Menard Press hat mir eine Gedichtkarte mit The Holy Ledger/Das heilige Rechnungsbuch geschickt. Ich war beeindruckt von Brodys sprachlichem Scharfsinn und sammelte seine kompletten poetischen Werke.
Wie Greenberg wurde auch ich in Wien geboren. Es war das Jahr 1935. Im Juli 1939 reisten meine Eltern mit mir nach London ab. Ich kam schliesslich 1940 in New York an. Greenberg, Brody und ich wurden nicht ins Englische hineingeboren, sondern kamen zufällig dazu. Wenn Sie eine Sprache in einem sehr jungen Alter beginnen, unterscheidet sich Ihr Ansatz von denen, die in diese Sprache hineingeboren worden sind. Sie halten es nicht für selbstverständlich, und das kann Ihre Verwendung der Sprache verbessern.
Wir haben eine Greenbergs Auswahl von Greenbergs Graphiken beigefügt.
Gedichte sind erfüllt von der Emotion der Entdeckung sowie vom Element Farbe.
Hier ist Samuel Greenbergs Poesie in der englischen Originalfassung und in deutscher Übersetzung von Ecevit Uzunkaya. Mein Freund Ecevit, Dichter und Arzt, wurde in Wien geboren und ist türkischer Abstammung. Daher ist er ein Mann, der zwei Kulturen eng verbunden ist.
Ecevit und ich sind stolz darauf, den österreichisch-amerikanischen Dichter Samuel Greenberg, den Liebhabern der Poesie, in seinem Geburtsland sowie allen Vertretern der Poesie im deutschsprachigen Raum vorzustellen.
****
Petar Tyran, Herbert Kuhner, Editors
Breaking Down Borders – Überwinden wir Grenzen – Rušimo Granice
Edition PEN im Löcker Verlag, Vienna, 2022
Alter Brody
Ghetto-Zwielicht
Gesammelte Gedichte
Herbert Kuhner, Editor
Translated by Heinrich Eggerth & Ursula Gerhart
Edition Pen im Löcker Verlag, Vienna, 2018
Penny’s poetry page
George J. Dance: Alter Brody
Alter Brody
There was a renewal of interest in Brody’s poetry in the 1970s, when his work was included in 2 anthologies of Jewish poetry: a 1974 collection edited by Daniel Walden, and an anthology in 1980 edited by Anthony Rudolf and Howard Schwartz. Rudolph also wrote an essay on the poet, „Who is Alter Brody?“ That in turn led to his discovery by an Austrian-based editor, Herbert Kuhner, who has been promoting Brody’s work, including compiling his collected poems. „This great poet is waiting to assume the place in American and world literature reserved for him,“ Kuhner has stated. „I have a feeling that we’re going to help get him there.“