Stepping out of line is a movement
my feet can’t seem to avoid making.
I’ve always said that I wanted to have smooth sailing,
but I couldn’t help rocking the boat.
Rocking seems to be in my genes.


Wenn man aus der Reihe tanzt, kann man ins Verderben tanzen.
Ich tanze gern, und manche werden behaupten,
daß mein Tanz ein Tanz der Erfindungen und Unwahrheiten ist,
und daß die Tatsachen, die ich beschreibe,
überhaupt keine Tatsachen sind.
Sollen sie! Ich muß gar nichts erfinden.
Die Geschichte ist mir mit allen Absurditäten geliefert worden.


* * *

The first three years of my life in the second district of Vienna were idyllic. I remember going to the Prater with aunts and uncles for rides on the carousel. When Austria was annexed to Nazi Germany in 1938, drastic changes occurred, and the mood mutated to fear and apprehension. The death knell for old Europe and European Jewry rang out.The shtetl and the other Jewish locations would soon be history. They would be doomed forever.

The shtetl would become a location that would only be sung and written about with nostalgia.

(from Felled by Friendly Fire: a Memoir)

* * *

Die ersten drei Jahre meines Lebens im zweiten Wiener Gemeindebezirk, der Leopoldstadt, waren idyllisch. Ich erinnere mich an „Pratertage“ mit Eltern, Tanten und Onkeln – und an das Ringelspiel. So verbrachte ich die ersten drei Jahre meines Lebens.

Als Österreich 1938 von Nazi-Deutschland annektiert wurde, hat sich alles verändert. Die Stimmung war trüb und voller Angst. Da war es aus mit dem Prater.

Das war der Todesglockenschlag für das alte Europa und die europäischen Juden.

Das Schtetl und die anderen jüdischen Orte würden bald Geschichte sein – für immer weg. Über das Schtetl wird nur mehr gesungen und geschrieben werden – mit Nostalgie für das Verlorene.
(aus Sorglose Tage und Jahre in der Heimat, eine Autobiographie)

Die ersten drei Jahre meines Lebens im zweiten Wiener Gemeindebezirk, der Leopoldstadt, waren idyllisch. Ich erinnere mich an „Pratertage“ mit Eltern, Tanten und Onkeln – und an das Ringelspiel. So verbrachte ich die ersten drei Jahre meines Lebens.

Als Österreich 1938 von Nazi-Deutschland annektiert wurde, hat sich alles verändert. Die Stimmung war trüb und voller Angst. Da war es aus mit dem Prater.

Das war der Todesglockenschlag für das alte Europa und die europäischen Juden.

Das Schtetl und die anderen jüdischen Orte würden bald Geschichte sein – für immer weg. Über das Schtetl wird nur mehr gesungen und geschrieben werden – mit Nostalgie für das Verlorene.

(aus Sorglose Tage und Jahre in der Heimat, eine Autobiographie)

 

 Fritz

Fritz is a filmmaker in every sense of the word. He carries through from beginning to end. He’s his own director, cameraman, cutter and what-have-you. When he starts out, he knows where he’s going and he gets there by the hard work of doing the best he can. He has the ability, and the ability has to be there to start with, but it takes more than ability to create a work of art. It takes motivation and drive. Fritz knows his craft, and he never uses technique for its own sake or lets it dominate him. He has mastered the technical aspects, and he is always in command. He uses cinematic tricks, but when he uses them they aren’t tricks. He knows how to integrate them, and they always fit. They’re never obtrusive or irritating. Fritz has a natural feeling for composition and he knows that breaking the rules means adhering to rules. Fritz is a magician and not a conjurer. Making the magic entails hard and meticulous work. A conjurer uses sleight of hand. With Fritz, the magic is genuine. Fritz is a small giant.

* * *

Fritz ist ein Filmemacher im wahren Sinne des Wortes. Er ist konsequent von Anfang bis zum Ende. Er ist sein eigener Direktor, Kameramann, Cutter und Stab. Wenn er anfängt weiß er, wohin der Weg geht und er kommt dort mit harter Arbeit an. Er gibt immer sein Bestes. Er ist fähig. Fähigkeit ist eine Notwendigkeit, aber Fähigkeit allein reicht nicht. Man braucht Motivation und Ausdauer.Fritz kennt sein Fach, aber er läßt sich nicht von den technischen Aspekten beherrschen. Er verwendet Technik nicht allein für sich. Er verwendet kinomatograhischen Tricks, aber wenn er sie verwendet, sind sie keine Tricks. Er integriert sie und sie sind nicht störend oder irritierend. Sie passen. Fritz hat einen natürlichen Sinn für Komposition und er weiß, daß man die Regeln nur brechen kann, indem man Regeln befolgt. Fritz ist ein Zauberer, nicht ein Hexenmeister. Magie zu machen heißt harte Arbeit. Ein Hexenmeister verwendet Taschenspielertricks. Bei Fritz ist die Magie echt. Fritz ist ein kleiner Riese.

– Herbert Kuhner