„Hütet Euch vor Verzweiflung!“
Einladung
Lyrikabend mit Gedichten aus der einzigartigen Sammlung von Herbert Kuhner (Lyriker, Dramatiker, Übersetzer, Poet)
Mit ausgewählten Gedichten bedeutender jüdischer LyrikerInnen (Alter Brody, Else Keren, Selma Meerbaum-Eisinger, Tamar Radzyner, Stella Rotenberg, Thomas Sessler, Herbert Kuhner)
Es interpretieren: Rita Dummer, Karsten Rühl, Herbert Kuhner
Republikanischer Club, Rockhgasse 1- 1010 Wien
25.Feb 2010 19Uhr
Rita DUMMER & Karsten RÜHL
This brilliant acting duo will be reading Austrian exile poets,
from collections by Herbert Kuhner
& poetry by Alter Brody, the American Jewish poet,
in German translations by Heinrich Eggerth and others
Rein literarisch: Jüdische Lyrik aus Österreich ist eine der interessantesten Lyrikanthologien, die ich kenne.
- Konstantin Kaiser, Literatur und Kritik
Daß tragische Töne in dieser Anthologie überwiegen, kann nicht verwundern. Mit Sicherheit ist in Österreich seit 1945 kein wichtigeres, kein erschütternderes literarisches Sammelwerk erschienen als dieses.
- Klara Köttner-Benigni, ORF; Die Gemeinde, Wien
Herbert Kuhner hat tatsächlich mit Erfolg subtile Abstraktionen mit kontrollierter Einbildungskraft von einer Sprache in die andere transportiert, und nicht ein Wort hat in der Prozedur Schaden erlitten. Inhalt und Übersetzung sind für Sprachunterricht in beide Richtungen geeignet.
- James Wilkie, Austria Today, Wien
Else Keren
Verloschene Funken
Verloschene Funken
aschentrüb
auf den entlegenen Schienen
streckenweitViele Züge fuhren diese Wege
Der entgleiste Wind
ruft
nach den toten NamenExtinguished sparks
ash-grey
lie along remote tracks
endlesslyMany trains came this way
The derailed wind
calls
the names of the dead
Translated into English
by Herbert Kuhner
Alter Brody
The Holy LedgerThe Jew
Like a mad accountant
Trying to make sense out of a senseless ledgerBalancing the Holy Scriptures of his life
With double entry bookkeeping.
With good and with evil.
With reward and with punishment.Juggling, the accounts
To make debit and credit meet.
To cover up
The latest overdraft on his agony.But sometimes
In a moment of revulsion
In a moment of insidious sanity
He flings down his pen,Calling God himself to account.
For the terrible, impossible, inexcusable
Entries in his book.
Das heilige RechnungsbuchDer Jude
versucht - wie ein irrer Buchhalter -
Sinn zu finden im sinnlosen Rechnungsbuch.Er bilanziert die heiligen Schriften seines Lebens
mit doppelter Buchführung
von Gutem und Bösem
von Belohnung und Bestrafung.Er jongliert die Buchungen,
daß Soll und Haben stimmen,
um abzudecken
die jüngste Überziehung seiner Qual.Aber manchmal,
in einem Moment der Abneigung
in einem Moment heimtückischer Klarheit
wirft er seine Feder hin,verlangt von Gott selbst die Rechtfertigung
für die grauenhaften, unmöglichen, unentschuldbaren
Eintragungen in sein Buch.
Übersetzung: Herbert Kuhner & Robert Geist
Sphere: Related ContentPosted: February 19th, 2010 under Poetry, Aktuell, Materialien, Translations.
Comments: none
German
Spanish
French
Italian
Portuguese
Dutch
Greek
Japanese
Korean
Russian
Chinese