Poetry by Jozo T. Boskovski
Translated by
Herbert Kuhner,
David Axelrod et al
(Anna Esapora, Cynthia Keeson
and Svetlana Dimic)
Jozo T. Boskovski (1933 - 2008)
My friend Jozo has left us for the Universe.
I first met him when I attended the Struga Evenings Poetry Festival in 1972. I last saw him at that venue in 1982. We kept in touch after that. I didn’t think I’d never see him again. God, how I miss him! He was a character in every sense of the word. At times he was exasperating. He had unlimited energy. David Axelrod wrote, “He seemed unstoppable!” I’m sure that no one who ever met him forgot him. Jozo was pure gold. Goodbye, my dear friend!
Let Jozo speak to those of us who are still here through his poetry!
- Herbert Kuhner
Who’s Jozo?
Jozo T. Boskovski comes from a nation of poets. Macedonians love poetry and live poetry, and sometimes they write as if they discovered it. Macedonia is a new nation with a new literary language. Macedonian poetry is retrospective of the past: the conquest and centuries- long occupation of the nation, but it looks to the future with unbounded exuberance and enthusiasm.
Jozo Boskovski’s poems are warm and mellow. The Macedonian sun shines on them. His lines flow in the eternal river of poetry. But he doesn’t let himself be carried by the current. He writes with an ease that comes from an innate sense of rhythm and form. Boskovski has a deep, powerful voice that carries beautifully. His poems are imbued with the resonance of his speech organ. They not only read well on the page, but they are effective when recited.
- Herbert Kuhner
Comments by friends:
“The poems are terrific!”
- Anthony Rudolf, the Menard Press, London
“Hi Harry, Good of you to forward all the Jozo things.
I’d forgotten what a good poet he is.
I already knew what a great translator you are!”
- David B. Axelrod, The Poetry Doctor, USA
Addendum to “Who’s Jozo”:
Hills and Mountains
I leave this comment in the present. It should be stated that Jozo, with his bald pate and long beard and that resonant voice, is the Black Sheep of Skopje and the Enfant Terrible of Macedonia. He is a bad boy who is often exasperating. I think there are people in insane asylums due to Jozo. However, although he has a mule-like quality as a man, he does the right thing as a poet.
Years ago, when I attended the Struga Poetry Evenings Festival, we hung out together, and there were plenty of laughs. My last time in Struga, I got left on a mountain by the official bus for poets. Organization is not one of the Macedonian strong points. And who showed up in his battered Skoda to bring me down? That’s right Jozo!
A while back, my friend David Axelrod got him to the United States on a three month visa, sponsored by the USIA, but when his time was up, he didn’t go home. No, he took off for the Jersey Hills, where some of his Macedonian countrymen had settled. David had to explain the poet’s disappearance to the skeptical USIA-men, and three months later, when all had given up hope, Jozo turned up, ready to return to Macedonia.
Here’s what David wrote: “Jozo who is not someone who will ever listen when you talk to him.” And he added: “After you explain something in detail that he doesn’t want to hear, you might get a skeptical, ‘Maybe,’ softly uttered.” And here’s a poem by David:
The Man Who Said “Maybe”
He said a European flight
from Macedonia
took more time going
than returning
because the earth turned favorably.
Try to explain the world a single entity - earth
sky and sea - he’d
listen patiently.
Next time he’d mention
travel, his theory
of anti gravity
was there again
more steadfast than
Foucault’s pendulum.
If a helicopter
hovered over a city,
would the next city
come along eventually?”
“Maybe.”
Jozo is determination personified, and he knows no modesty. You name it! He’s been there and done it. Once I asked him if he had invented fire, and he answered in the affirmative. When I tried to explain about modesty to him, he said that there is no such word in the Macedonian language. I told him that there must be such a word. I lost my cool and repeated the word loudly. “Modesty! Modesty!”
“Yes,” he said, “That means male member!”
Hills or mountains, what would life be like without having known Jozo! Pretty dull, I guess.
Here are some of poems by Jozo Boskovski:
Translations by Herbert Kuhner
The Eternal River
There is a river that flows in circles
The flowing of the river in circles
causes the watercourse to be greater than usual
(Poetry scrupulously performs its duty)
Poetry is the trademark of nations
There is an eternal river
that drenches all mountains
It is the river of poetry
It is the soul of the poet
The eternal river flows in circles
in its eternal course
The eternal river flows unconditionally
and causes the watercourse to be increased
Poetry is the trademark of nations
The waters imitate the eternal river of poetry
The eternal river flows in its eternal course
The eternal river flows in the eternal emptiness
of thoughts
(The concepts of the poem become color-soaked)
That’s what the soul of color is like
The eternal river of poetry flows and resounds with power
The flow unrolls naturally
(I only use rhymes that are natural)
The world of water imitates my poems in their eternal course
There is a river that is called by the same name all over the world
It increases the watercourse
Poetry is the trademark of nations
The eternal river flows in the world
The eternal river flows in its eternal course
Poetry knows its business
Read more »