Site menu:

 

HERBERT KUHNER Romancier, Lyriker, Dramatiker und Übersetzer ist 1935 in Wien in geboren. Er emigrierte 1939 in die Vereinigten Staaten und studierte an der Lawrenceville School und Columbia University. Nach Wien kehrte er 1963 zurück, wo er als ein freier Schriftsteller und Übersetzer lebt.

Die Wiener Zeit

more widgets >>

Remigration

Another topic I have “touched upon” is “remigration.” This word is a neologism, which means coming back to where you have been driven out.I've always said that I wanted a smooth ride, but I couldn't help rocking the boat. Rocking seems to be in my genes.

Harry`s Archives

RSS HuffPost

Remarkable People

On the road I have traveled, I have met many remarkable people. First I name my friend and mentor the late Emile Capouya. “Mike” encouraged me over the years and published two of my books in New York.

Herbert Kuhner

grew up in the United States, associating with the New York City jazz and coffee scene in the 1950s. ". . I've always said that I wanted to have smooth sailing, but I couldn't help rocking the boat. Rocking seems to be in my genes". As a subtitle I’ve chosen “Stepping out of line,” which is a movement my feet can’t seem to avoid making.

Site search

Recent Posts

 

August 2010
M T W T F S S
« Jul    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Vienna Today

Returning to my birthplace has given me a unique opportunity of writing on Third Reich Revisionism. This topic interlinks with Violence under the Guise of Art like pieces of a puzzle to reveal how the past manifests itself in the present.

Categories

Links:

Recent Comments

Spam Blocked

Meta

- visits: 144977 - online: 6


click here to learn more

“Anbiedern, das ist das Traurigste”

Franz Voves, Landeshauptmann, Steiermark

Die Presse. Klaus Höfler, 5.6.09

krone.jpegVoves: Was die „Kronen Zeitung” macht, ist ein Wahnsinn und gefährdet die Demokratie, weil Menschen manipuliert werden … Es muss endlich einen Politiker geben, der sagt: Das halt’ ich nicht mehr aus!

Klaus Höfler: Ihr Parteikollege Bundeskanzler Werner Faymann hält es offenbar sehr gut aus.

Voves: Solche, die sich anbiedern - das ist das Traurigste überhaupt. Ich bin aber sicher nicht von einer Zeitung abhängig. Auch wenn ich deshalb politisch scheitere, kann ich zumindest in den Spiegel schauen und sagen: Super, dass du zur Demokratie und deiner Linie gestanden bist.

Klaus Höfler: Das passt nicht ganz zur Faymann-Linie.

Voves: Das ist mir wurscht.

“Currying favor is the saddest thing.” 
Franz Voves, Governor of Styria

Die Presse, Klaus Höfler, June 5, 2009

Voves: What the Kronen-Zeitung does is pure madness and a danger to the democracy because people are manipulated. There must be one politician who finally says, I can’t take any more of this!

Klaus Höfler: Your party colleague Chancellor Werner Faymann seems to be able to take it quite well.

Voves: Currying favor - that’s the saddest thing there is. I’m not dependent on any paper. So if things don’t work out in a political sense, I can at least look in the mirror and say: Okay, you stood your ground: those are the breaks of the game - that’s how democracy works.

Klaus Höfler: That’s not quite the Faymann line.

Voves: I don’t give a damn about that.

Sphere: Related Content

Leave a Reply